Kako Prevesti Ugovore

Sadržaj:

Kako Prevesti Ugovore
Kako Prevesti Ugovore

Video: Kako Prevesti Ugovore

Video: Kako Prevesti Ugovore
Video: ДОГОВОР НА ГАЗ: КОМУ, ЗАЧЕМ и КАК? Телеканал Долгопрудный 2024, Svibanj
Anonim

Prijevod ugovora i drugih pravnih dokumenata ima svoje specifičnosti: koristi posebnu terminologiju i poseban, "činovnički" jezik. prevoditelj početnik, uz to, trebao bi biti vrlo precizan u formulaciji, jer se zbog najmanje pogreške ugovor može različito protumačiti ili čak priznati da nije sklopljen.

Kako prevesti ugovore
Kako prevesti ugovore

Upute

Korak 1

Prijevod ugovora i drugih pravnih dokumenata vrlo je tražen, međutim, ne mogu se s njim nositi svi prevoditelji, jer je prilikom rada s takvim prijevodima vrlo važno imati barem početna posebna znanja iz područja sudske prakse. Stoga, ako se želite ozbiljno baviti pravnim prijevodima, morat ćete se obrazovati u ovom području (barem da biste završili tečajeve prekvalifikacije za specijaliste).

Korak 2

Prevoditelj ugovora mora biti vješt u pravnoj terminologiji. Oni koji ga nisu proučavali, trebali bi se služiti pravnim rječnicima prilikom prevođenja. Gotovo sve publikacije imaju takve rječnike, a ima ih dosta na mreži. Najčešći je Multitran (www.multitran.ru), gdje možete pronaći prijevod iste riječi u bilo kojoj temi, uključujući pravo

3. korak

Pri prevođenju ugovora, trebali biste dobro paziti na formulaciju. Možda će vam se jezik ugovora činiti suhim, previše "činovničkim", ali to je specifičnost pravnih prijevoda. Ako još niste u potpunosti vješti u ovom jeziku, tada biste prilikom prevođenja ugovora trebali koristiti već prevedene ugovore kao uzorke. Gotovo svaki ugovor može sadržavati klauzule pogodne za mnoge vrste ugovora. Uz to, upotreba uzoraka pomaže u asimilaciji jezika tipičnog za ugovornog prevoditelja.

4. korak

Bilo koji prijevod zahtijeva oprez, ali to se posebno odnosi na prijevod ugovora. Zbog najmanje pogreške prevoditelja, izostavljanja riječi, bilo koja klauzula sporazuma može promijeniti svoje značenje. Kao rezultat, ugovor će se pogrešno protumačiti. Ponekad pogreške prevoditelja dovode do činjenice da se ugovori priznaju kao nesključeni - na primjer, ako je prevoditelj netočno preveo predmet ugovora. Stoga, prilikom prevođenja ugovora, svaku riječ koja izaziva barem blage sumnje treba provjeriti u specijaliziranom rječniku.

Korak 5

Važno je imati na umu da je prilikom prevođenja ugovora potrebno prevesti pečate na njima, kao i navesti mjesta potpisa u prijevodu. To je osobito istinito ako se u budućnosti takav ugovor planira ovjeriti kod javnog bilježnika. Javni bilježnik može odbiti ovjeru ugovora ako ne bude prijevoda pečata ili oznake mjesta potpisa osoba koje su potpisale ugovor.

Preporučeni: