Ako sanjate da postanete prevoditelj, vaša se želja može ostvariti. Zanimanje prevoditelja je prestižno i traženo. Specijalističke usluge su dobro plaćene. Ako dobro znate strane jezike i volite raditi s ljudima, ova profesija je za vas.
Upute
Korak 1
Simultano prevođenje vrlo je ozbiljna stvar. Prevoditelj ga provodi paralelno s govorom govornika. Ovo je najteža vrsta tumačenja.
Korak 2
Od stručnjaka se zahtijeva ne samo izvrsno znanje jezika, već i posjedovanje nekih jedinstvenih vještina. Ako odlučite postati simultani prevoditelj, školujte se na sveučilištu za jezike.
3. korak
Također možete postati specijalist ako dugo živite u zemlji ili ste aktivno uključeni u prijevode. Vještine simultanog prevođenja moraju se održavati cijelo vrijeme.
4. korak
Kod usmenog, posebno uz simultano prevođenje, presudno je praktično znanje stranog jezika. Morate dobro razumjeti govorni jezik izvornih govornika, znati frazeologiju stranog jezika.
Korak 5
Simultani prevoditelj mora imati jasnu dikciju, otpornost na stres i brzu reakciju. Važna je fizička izdržljivost i sposobnost apstrahiranja od stranih čimbenika.
Korak 6
Obuka za simultano prevođenje provodi se na mnogim sveučilištima širom svijeta. Posebno se ističe Lingvističko sveučilište sa sjedištem u Moskvi. M. Toreza, Viša škola prevoditelja u Ženevi. Također možete otići na Sveučilište u Ottawi.
7. korak
Tumačenje na ruskim sveučilištima predaje se prema metodologiji A. F. Shiryaeva. Program je namijenjen dvogodišnjem intenzivnom treningu.
Korak 8
Studenti dobivaju teorijsko znanje u prvoj godini. Na drugoj godini studija objedinjuju znanje stečeno u praksi. Primjerice, praksa za studente može se odvijati u prevoditeljskoj agenciji.
Korak 9
Tijekom vježbe poboljšavaju se govorne i prevoditeljske vještine. Rad je strukturiran na takav način da student stekne stvarnu predodžbu o aktivnostima simultanog prevoditelja.
Korak 10
Studenti su osposobljeni za istodobno izvođenje tri radnje: percipiranje teksta, prevođenje i izgovaranje. Obuka se provodi u različitim uvjetima. Situacija je što je moguće bliža situaciji s kojom će se simultani prevoditelj morati suočiti u stvarnim uvjetima.
11. korak
Ako jezik znate savršeno i odlučite postati simultani prevoditelj, ali ne želite studirati dvije godine na sveučilišnom programu, obratite pozornost na tečajeve. Mogu se ponijeti u obrazovnim centrima. Nastava se izvodi na plaćenoj osnovi.
Korak 12
Nakon uspješno završenog treninga možete se prijaviti za mjesto simultanog prevoditelja u organizacijama ili sudjelovati na konferencijama kao specijalist.